Французы нашли новый смысл фразы «покончить с джедаями» в тизере «Звездных войн»

19 апреля 2017, 09:09
Французы нашли новый смысл фразы «покончить с джедаями» в тизере «Звездных войн»

Фраза Люка Скайуокера в трейлере фильма «Звездные войны. Эпизод VIII: Последний джедай» о том, что пора «покончить с джедаями», может иметь другое толкование. На это указали французские зрители тизера, пишет портал Le Point Pop.

Цитата, которая в оригинале звучит как "I only know one truth: it's time for the Jedi to end", была воспринята англоязычной аудиторией буквально: «Я знаю только одно: пришло время покончить с джедаями».

Однако во французском переводе — «le temps est venu pour les Jedi d'en finir» («настало время для того, чтобы джедаи покончили с этим») — появляется другой смысл.

Отмечается, что создатели трейлера могли намеренно сбить с толку поклонников, обрезав, например слово this или that (аналог французского en) в конце фразы.

Ранее американский актер Марк Хэмилл, сыгравший Люка Скайуокера в саге, намекнул, что его персонаж может перейти на темную сторону в восьмом эпизоде.

(прочитано 656)

Оставить комментарий Комментарии (0)

Ваше имя:
Поле обязательное для заполнения
Комментарий:
Поле обязательное для заполнения
Защитный код:
Вы ввели неверный защитный код

Комментариев нет. Ваш может быть первым.